7

I observed whole movie Enemy at the Gates twice and none of the Russian or German characters speak with appropriate accents, even though it was released in 2001.

In Goldeneye, which was released in 1995, Natalya Simonova who is a Russian character speaks in Russian accent. Why do the Russian and German characters not speak in the correct regional accents in Enemy at the Gates (2001)?

  • 7
    The main difference between those two examples is that Goldeneye featured a largely international set of characters where it makes sense to explicitly denote a Russian character as Russian by her accent. Whereas in Enemy at the Gates pretty much every character is Russian anyway and you're watching the whole thing from a Russian perspective. So it doesn't make any sense to emphasize that they're Russians by having each and every character put on a fake Russian accent. Afterall, they wouldn't speak English in the first place, but Russian, whereas Natalya Simonova did speak English. – Napoleon Wilson Dec 13 '15 at 12:57
  • I've edited in "and german" since those characters don't use the accents either. – user7812 Dec 13 '15 at 13:00
  • For the record, Bob Hoskins does put on a Russian accent. I put this down to the fact that he needed zero voice-coaching (it's the same accent he always uses when he plays Russians) and let's face it, the guy has a wall of awards. If he wants to do something, you let him. – user7812 Dec 13 '15 at 13:08
  • 2
    What is a "correct regional accent" in this context? – his Dec 13 '15 at 19:24
5

It was a stylistic choice by the director. In this interview with Stephen Lemons, Jean-Jacques Annaud makes it abundantly clear that as far as he's concerned, once you're immersed into the story, the accents are largely meaningless and may even detract from your enjoyment of the film. He also highlights some movie classics that followed the same path:

Some journalists have been critical of the fact that you shot the film in English, and that the main players, with the exception of Ed Harris, are British and have British accents. What's your response to that criticism?

Half of the market is an English-speaking market! If you give them actors who cannot speak English, it just doesn't play. And as a Frenchman, I can only direct in French or English; I cannot direct in Russian. There's no way you can do this movie in the Russian or German. You have to go with the original version in English. After that, you've got the choice of British, American or maybe Australian actors. I remind people that movies are made in the language of their audience. When Shakespeare did "Romeo and Juliet," he didn't do it in Italian, or even using English speakers with Italian accents. This applies as well to "Dr. Zhivago," which was set in Russia, but had English actors. It takes about five or 10 minutes to accept it, but once you're in the story, you forget that those people are English or American.

and in this interview with Ed Harris in Entertainment Weekly:

”[Director] Jean-Jacques Annaud specifically asked me not to do a German accent. A lot of times the German accent in war movies becomes a cliché – a ‘Hogan’s Heroes’ kind of deal. But I worked with a dialect coach and did a Middle Atlantic thing, a little more cultured than I myself am. A little more refined, if you will. At least I didn’t sound like I was from New Jersey.”

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .