I have always wondered who is responsible for movie titles in foreign countries. Specifically, for movies made in the USA and distributed internationally.
Sometimes they only change a little, sometimes I have the impression I am watching a whole new movie. They have nothing to do with the original. Sometimes it is English as well but a completely different title.
Why do we need them at all?
Some examples for Germany:
Original Title (USA) │ German Title (and my personal translation
│ word-by-word back to english)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╈━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
"Made in Dagenham" │ "We Want Sex" (no kidding!)
│
"Finding Neverland" │ "Wenn Träume fliegen lernen" ("When dreams learn to fly")
│
"North by Northwest" │ "Der unsichtbare Dritte" ("The invisible third")
│
"Cradle 2 the grave" | "Born 2 Die"
│
"Monty Python and the holy grail"| "Die Ritter der Kokosnuss" ("the knights of the coconut")
I could continue a long time but I think these few examples give an expression what I am talking about. This is a homepage with lots of other examples for all german-speakers out there.
Similiar question: Why do many movie titles differ between the us and uk