Skip to main content

Questions tagged [dubbing]

For questions about the process of rerecording the dialogue of a movie after filming it, be it by the same actor or different ones, in the same language or different ones for the purpose of distribution in other countries.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
45 views

Original language of Lo Straniero

IMDb and Wikipedia say the movie Lo Straniero ("The Stranger") by Visconti was originally in French and Italian, but I can only find it in Italian. I'm wondering if it was really ...
Julia's user avatar
  • 11
2 votes
0 answers
90 views

Dubbed line in The Parallax View

In a scene from The Parallax View, William Daniels’ character is berating Warren Beatty’s. He tells him: You’re just a third-rate journalist from Oregon, or wherever the hell you’re from. The second ...
miken32's user avatar
  • 561
1 vote
1 answer
291 views

Which translation is more correct, the dubbing or subtitle? [duplicate]

This is a sort of follow up to Why do translated subtitles differ from the dubbed voice? While the above question discusses why the subtitles and dub are different, they don't answer the question of ...
komodosp's user avatar
  • 4,774
5 votes
1 answer
625 views

How did US viewers learn The Simpsons episodes' names?

In Argentina (and Latin America in general), The Simpsons get broadcast on TV dubbed in Spanish. When the credits on the TV show (after the Couch Gag), there's an added line by Homer's voice stating ...
mgarciaisaia's user avatar
-4 votes
3 answers
281 views

Is it common to watch movies with just subtitles when you don't understand the language? [closed]

I just got to know about this Korean movie called Memories of Murder and I feel it's a masterpiece but looks like it wasn't released in English/Hindi languages. I understand these 2 languages only. So ...
Vikas's user avatar
  • 525
8 votes
2 answers
2k views

Why do translated subtitles differ from the dubbed voice?

I just watched Disney's Frozen (DVD) with my children and noticed (again) that the German subtitles differ from the German spoken text. For example, right at the beginning, Anna wakes Elsa, and Elsa ...
Heinzi's user avatar
  • 595
36 votes
4 answers
5k views

Why are honorifics not translated in dubbed movies?

Almost all movies broadcast in German or Austrian TV are dubbed into German. Honorifics, however, are kept in the original language: "Good morning, Mister Anderson" is translated as "...
Heinzi's user avatar
  • 595
-4 votes
1 answer
84 views

How the audience does not notice voice difference when "singing-voice" dubbing? [closed]

How the audience does not notice voice difference when professional singer, with totally different voice, performs musical number and then lip synchronized to the actual actor? For example, Marnie ...
ScienceDiscoverer's user avatar
2 votes
0 answers
63 views

Are the voices of the younger versions of the triplets dubbed by the older actors in This is Us?

This is Us jumps backwards and forwards through the lives of three siblings, their parents and family. The teen versions of the triplets in particular sound a lot like the adult versions. Is there any ...
Darren's user avatar
  • 3,336
2 votes
1 answer
274 views

Why do some productions choose not to overdub foreign characters?

When watching movies and series that need a character with a foreign accent (e.g. an Indian TV series that needs a British character, or an American movie that needs a French character), I've noticed ...
Obie 2.0's user avatar
  • 1,508
4 votes
0 answers
413 views

Why is "witcher" not translated in the Italian dub of the Netflix series?

In the Italian translations of Sapkowski's novels, "witcher" is translated as strigo.1 However, the Italian dub of the Netflix series (and the video games) use the English word witcher.2 Why is this? ...
Ava's user avatar
  • 3,577
9 votes
1 answer
170 views

Do other-language dubs rerecord sound effects?

I was watching a Spanish version of "Circle of Life" from The Lion King (1994) and noticed that Simba's sneeze-- presumably recorded by Jonathan Taylor Thomas-- sounded the same. When dubbing a movie ...
PlutoThePlanet's user avatar
14 votes
0 answers
6k views

Was the "Monkey-fighting snakes on this Monday through Friday plane" dub edit Samuel L. Jackson's idea?

The 2006 film Snakes on a Plane had a version edited for US television that censored profanity, often with hilarious replacements. The most famous is Samuel L. Jackson's line: Enough is enough! I ...
Thunderforge's user avatar
  • 15.7k
1 vote
0 answers
180 views

Is there an undubbed version of Hercules (1983)?

Is there an undubbed version of Hercules (1983) in which you hear Lou Ferrigno's original voice?
MrStack's user avatar
  • 111
3 votes
1 answer
9k views

Did Wonder Woman (2017) receive an official Hindi dub?

Did Wonder Woman (2017) receive an official dub into the Hindi language? Several Quora questions say that it would not, but I found people pointing to pirated versions of the movie in Hindi. Was an ...
Thunderforge's user avatar
  • 15.7k
4 votes
1 answer
479 views

How do they keep maintaining the same dubbing voice in TV shows which longs for several years?

Like 'Powerpuff Girls', all the characters seems to have the same voice after many years. Due to aging, their voices will be changed especially with kids. But how did they get the same voice after 10 ...
Mariappan Kumar's user avatar
1 vote
0 answers
1k views

What was 1969's La caduta degli dei (AKA The Damned) original language?

I'm trying to find out the original language version of Luchino Visconti's film La caduta degli dei (Götterdämmerung). Both Wikipedia and IMDB list it as "English, German", but I have seen the german ...
Mauricio Pasquier Juan's user avatar
4 votes
1 answer
6k views

How are films dubbed into different languages?

This might seem like a simple question, but I believe the answer isn't so simple. One might think that lines of dialogue are only directly translated, as though the script is run through Google ...
Rapid Readers's user avatar
5 votes
1 answer
639 views

Why were the songs not translated/dubbed into German?

When watching Brave in German I noticed that the songs actually haven't been translated (and redubbed accordingly). Rather than that, they were just left in the original English while the rest of the ...
Napoleon Wilson's user avatar
2 votes
2 answers
2k views

Why did French Canadians dub Slap Shot in Canadian Quebec French instead of Canadian French?

American movies are usually dubbed in Canadian French (Canadian voices with French accent) first, then dubbed in French French (French voices). The first dubbing is still easily understandable for a ...
Silver Bebs's user avatar
  • 5,308
4 votes
2 answers
1k views

How do actors create the same emotion during sound dubbing sessions?

When you record your voice in the studio to sync it with the video, how do you make sure to create the same emotion that you had while shooting? Somehow dubbing seems like a very cut-off process ...
Black Dagger's user avatar
9 votes
1 answer
1k views

How to get started watching English movies as a non native speaker? [closed]

I'm not a native English speaker. Where I live, English movies get dubbed. However, I hear a lot of people watch TV series or movies in English (over the internet) for several reasons, like getting ...
unknown stuntman's user avatar
4 votes
1 answer
454 views

Are the English language songs in "American Dad" sung in the viewer's native language when aired in non-English speaking countries?

For example: When American Dad is aired in Germany in German are the originally English-language songs such as "Is She Not Hot Enough" and "We've Been Bad" (Krampus and Steve's duet) sung in German?
Ritt's user avatar
  • 41
3 votes
1 answer
2k views

Why do the subtitles and audio of the Spanish version of Daredevil not match? [duplicate]

I am learning Spanish and just finished watching Seasons 1 and 2 of Netflix's Daredevil with Spanish audio and Spanish subtitles. I was struck by how frequently the audio and subtitles diverged - and ...
thunderblaster's user avatar
2 votes
0 answers
44 views

Are the actors speaking Japanese in Solar Crisis?

I have been watching Solar Crisis (1990) and it seems to be completely dubbed. The mouth movements have that Godzilla-like anti-synchronization. However, many of the actors, like Charleton Heston, ...
Tyler Durden's user avatar
  • 10.6k
8 votes
0 answers
164 views

To which degree do dubbed versions of Shakespeare adaptations consult existing official translations?

When watching dubbed versions of Shakespeare plays adapted into film (that use the original dialogue, as opposed to loose adaptations) and translated into my language, they are of course dubbed in a ...
Napoleon Wilson's user avatar
8 votes
1 answer
2k views

Are David Attenborough documentaries still dubbed in the US?

When I lived in the US in 2007, I noticed that "Planet Earth" was dubbed by Sigourney Weaver. (This made Attenborough's reference to "Alien" when talking about ants infected by cordyceps a bit ironic) ...
Golden Cuy's user avatar
  • 1,335
3 votes
1 answer
366 views

How is dubbing done for fight sequences?

How about dubbing for fight sequences? Do the actors dub for the fight sequences as well or is any other method used like using the original set audio along with the background music?
Moses Ross's user avatar
26 votes
7 answers
5k views

Subtitling vs. dubbing and vice versa

What are the benefits for viewers of subtitling over dubbing -or- dubbing over subtitling foreign TV and film? I've noticed some media will opt for subtitles, while others will opt to dub. There ...
Mou某's user avatar
  • 664
19 votes
2 answers
96k views

Do movie actors/actresses dub their scenes after shooting or do they use the audio that is in the scene?

Do they record the audio separately? Or is it all taken in one shot? I think I remember watching some cheap indie films whose audio and video, particularly the speaking of the actors, are not very ...
Zaenille's user avatar
  • 395