In the 2002 movie version of Chicago, they cast a Russian actress for the role of Hunyak, who is Hungarian. OK, fine, totally unrelated languages, but anyone can learn a canned bit of text with some coaching... except they didn't seem to do any. Not a single word that Hunyak says in the movie is understandable Hungarian. Heck, it's not even recognizable as something that's trying to be Hungarian.
Now, the movie had a 45 million dollar budget, so they surely had the resources to hire a language coach or two... dozen. But the evidence on the screen says they didn't bother.
My question is, why not? Is there some sort of tradition to keep Hunyak's lines as close to gibberish as possible? I know that most productions of Chicago-the-musical don't have understandable Hunyaks, but I thought that's because they don't have the resources to do any better. The movie does not have that excuse, so was it a deliberate choice, or just something that they didn't think was important enough to bother with?